الليل

Sure Al-Layl

“The Night” · 21 Verse · mekkanisch · Offenbarungsreihenfolge: 9

Rezitation (al-Afasy)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

Wannahari itha tajalla

und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,

2 Übersetzungen vergleichen →

وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

Wama khalaqa aththakarawal-ontha

und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!

2 Übersetzungen vergleichen →

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ

Faamma man aAAta wattaqa

Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist

2 Übersetzungen vergleichen →

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ

Fasanuyassiruhu lilyusra

so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ

Waamma man bakhila wastaghna

Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält

2 Übersetzungen vergleichen →

فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ

Fasanuyassiruhu lilAAusra

so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;

2 Übersetzungen vergleichen →

وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ

Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda

und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?

2 Übersetzungen vergleichen →

وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ

Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola

Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ

Faanthartukum naran talaththa

So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,

2 Übersetzungen vergleichen →

لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى

La yaslaha illaal-ashqa

dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,

2 Übersetzungen vergleichen →

ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Allathee kaththaba watawalla

der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى

Wasayujannabuha al-atqa

Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,

2 Übersetzungen vergleichen →

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

Allathee yu'tee malahuyatazakka

der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,

2 Übersetzungen vergleichen →

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ

Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza

und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,

2 Übersetzungen vergleichen →

إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ

Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla

sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.

2 Übersetzungen vergleichen →