الرحمن

Sure Ar-Rahman

“The Beneficent” · 78 Verse · medinensisch · Offenbarungsreihenfolge: 97

Rezitation (al-Afasy)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ

Ashshamsu walqamaru bihusban

Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

Wannajmu washshajaru yasjudan

Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ

Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan

Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,

2 Übersetzungen vergleichen →

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ

Alla tatghaw fee almeezan

damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ

Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan

Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

Wal-arda wadaAAahalil-anam

Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;

2 Übersetzungen vergleichen →

فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ

Feeha fakihatun wannakhluthatu al-akmam

auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen

2 Übersetzungen vergleichen →

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ

Walhabbu thoo alAAasfiwarrayhan

und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ

Khalaqa al-insana min salsalinkalfakhkhar

Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.

2 Übersetzungen vergleichen →

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

Wakhalaqa aljanna min marijinmin nar

Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ

Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayn

(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ

Maraja albahrayni yaltaqiyan

Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,

2 Übersetzungen vergleichen →

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ

Baynahuma barzakhun la yabghiyan

zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ

Yakhruju minhuma allu'luo walmarjan

Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ

Walahu aljawari almunshaatufee albahri kal-aAAlam

Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali wal-ikram

bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ

Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha'n

Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Sanafrughu lakum ayyuha aththaqalan

Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ

Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan

O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ

Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran

Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ

Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan

Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ

Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan

an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ

YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu'khathu binnawasee wal-aqdam

Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoon

Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.

2 Übersetzungen vergleichen →

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ

Yatoofoona baynaha wabayna hameeminan

Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ

Waliman khafa maqama rabbihijannatan

Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ

Feehima min kulli fakihatinzawjan

Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ

Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan

Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan

Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

Kaannahunna alyaqootu walmarjan

als wären sie Rubine und Korallen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ

Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan

Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Wamin doonihima jannatan

Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

-welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ

Feehima fakihatun wanakhlunwarumman

Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ

Hoorun maqsooratun feealkhiyam

Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,

2 Übersetzungen vergleichen →

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ

Lam yatmithhunna insun qablahum walajan

die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ

Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan

Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.

2 Übersetzungen vergleichen →

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban

Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?

2 Übersetzungen vergleichen →

تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ

Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram

Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!

2 Übersetzungen vergleichen →