Şuarâ Suresi 72. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 72/227

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

Kale hel yesmeunekum iz ted'un.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

İbrahim, dedi ki: "Onlara yalvardığınızda sizi işitiyorlar mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Onlar, dedi: dua ettiğiniz vakıt işidirler mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(İbrahim) dedi. Dua ettiğiniz vakit onlar işitirler mi;

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(İbrahim): "Siz, dedi, çağırdığınız vakit onlar sizi duyuyorlar mı"?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Peki, dedi, siz du'a ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(72-73) "Peki" dedi, "Siz kendilerine dua ettiğinizde onlar sizi işitiyorlar mı? Yahut taptığınızda size fayda veya tapmadığınızda size zarar verebiliyorlar mı?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(İbrahim:) "Peki, yalvarıp yakardığınız zaman sizi işittiklerine,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Onlara dua ettiğiniz de sizi işitiyorlar mı? dedi.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

İbrahim: "Onlara dua ettiğiniz zaman sizi işitiyorlar mı?" dedi.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Dedi ki: "Yakarışlarda bulunduğunuzda, sizi duyuyorlar mı?"

İbni Kesir

O da demişti ki: Çağırdığınızda sizi duyuyorlar mı?

Gültekin Onan

Dedi ki: "Peki, dua ettiğiniz zaman onlar sizi işitiyorlar mı?"

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

İbrahim -aleyhisselam- onlara şöyle dedi: "Dua ettiğiniz zaman, putlar sizin duanızı işitiyorlar mı?"