Şuarâ Suresi 216. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 216/227

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

Fe in asavke fe kul inni beriun mimma ta'melun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Eğer sana karşı gelirlerse, "Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım" de.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriyim de!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bunun üzerine sana isyan ederlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım." de.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: "Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere "Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim." de!

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

buna rağmen sana karşı çıkarlarsa, de ki: "Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Eğer sana isyan ederlerse, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım de.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Eğer sana karşı çıkarlarsa, "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım." de.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Sana karşı gelirlerse, şunu söyle: "Kuşkusuz, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım!"

İbni Kesir

Şayet sana isyan ederlerse, de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.

Gültekin Onan

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: "Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Eğer sana isyan edip, Allah'ı birlemez ve itaat etmezlerse, onlara şöyle de: "Muhakkak ki ben sizin yapmış olduğunuz şirkten ve isyanlardan uzağım."