Sâffât Suresi 48. Ayet

Saf Tutuşturanlar · Mekke · Sure 37 · Ayet 48/182

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

Ve indehum kasıratut tarfı in.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yanlarında iri gözlü nazarlarını hasretmiş nazeninler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır,

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yanlarında da, yalnız kendilerine göz dikmiş iri gözlü eşler vardır.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ve yanlarında yumuşak bakışlı, güzel gözlü eşler olacak,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Yanlarında bakışlarını koruyanlar[1] vardır.

Tefsir / dipnot (1)

Başkaları ile ilgilenmeyen, bakmayan.

Ali Rıza Safa tefsirli

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Yanlarında da yumuşak bakışlı güzel gözlü eşler vardır.[376]

Tefsir / dipnot (1)

"Yumuşak bakışlı güzel gözlü eşler" tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Bakışlarını saklayan güzel gözlü dilberler." veya "Gözlerini eşlerinden ayırmayan iri gözlü kadınlar." veya "Kocalarından başkasına bakmayan, yumuşak bakışlı güzel gözlü eşler." veya "Günyüzü görmemiş, yumurtanın pembe beyazı renginde eşler." veya "Göz kırpan kızlar" biçiminde birbirinden çok değişik anlamlar verilerek çevrilmiştir. Erkeklere yönelik eşeylilik çağrıştıran bu anlamdaki çeviriler, 38:52 ve 55:56 ayetlerinde de yapılmıştır.

İbni Kesir

Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır.

Gültekin Onan

Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Cennette onların yanlarında iffetli eşler vardır. Gözlerini eşlerinden başkasına çevirmeyen güzel gözlü eşler vardır.