Sâffât Suresi 15. Ayet

Saf Tutuşturanlar · Mekke · Sure 37 · Ayet 15/182

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Ve kalu in haza illa sihrun mubin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(Dediler ki:) "Bu bir büyüden başka bir şey değildir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, apaçık bir sihir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve diyorlar ki: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Nitekim) "Bu, dediler, apaçık bir sihirden başkası değildir".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve "Bu, bir (beşerin) büyülü sözlerinden başka bir şey değildir!" derler,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değil! diyorlar.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!" diyorlar.

İbni Kesir

Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüdür.

Gültekin Onan

"Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Müşrikler; "Muhammed -sallallahu aleyhi ve sellem-'in getirdiği apaçık bir sihirden başka bir şey değildir." derler.