Sâffât Suresi 14. Ayet

Saf Tutuşturanlar · Mekke · Sure 37 · Ayet 14/182

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Ve iza raev ayeten yesteshırun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Bir mucize gördükleri zaman onu alaya alıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bir mu'cize gördükleri vakıt da eğlence yerine tutuyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bir mucize gördükleri zaman da alaya alıyorlar.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bir mu'cize gördükleri vakit (onu) eğlenceye tutarlar.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bir mu'cize görseler, alay ediyorlar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve bir (ilahi) mesajla muhatab olduklarında onu küçümserler

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Ve bir ayet[1] gördükleri zaman eğlenceye alıyorlar.

Tefsir / dipnot (1)

Belirti, gösterge, kanıt.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Bir gösterge gördüklerinde de alay ediyorlar.

İbni Kesir

Bir ayet gördüklerinde, onu eğlenceye alırlar.

Gültekin Onan

Bir ayet gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Peygamber -sallallahu aleyhi ve sellem-'in doğruluğunu gösteren bir mucize gördükleri zaman ona karşı şaşırıp alaya alma hususunda aşırıya kaçarlar.