Müddessir Suresi 37. Ayet

Gizlenen · Mekke · Sure 74 · Ayet 37/56

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

Li men şae minkum en yetekaddeme ev yeteahhar.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak istiyen kimseleri

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

içinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(36-37) İnsan (lar) için, sizden ileri gitmek, yahud geri kalmak isteyenler için en korkutucu olmak bakımından.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sizden (iman yolunda) ileri gitmek veya geri kalmak dileyen kimseler için (uyarıcıdır).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

İleri veya geri gitmek durumunda olanlar için en büyük uyarıdır.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

öne çıkmayı veya geride kalmayı seçen her biriniz için!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Aranızdan ileri gelenler veya geri kalanlar için..

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Sizden, öne geçmek isteyen için de geride kalmak isteyen için de.[1]

Tefsir / dipnot (1)

İman etmeyi veya küfrü seçenler için.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Aranızdan, öne çıkmak veya geride kalmak isteyenler için.

İbni Kesir

İçinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyenler için.

Gültekin Onan

Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey insanlar!- İçinizden Allah’a iman edip, salih amel işleyerek öne geçmeyi veya küfür ve günahlarla geri kalmayı dileyen kimseler için.