Mutaffifîn Suresi 31. Ayet

Kandıranlar · Mekke · Sure 83 · Ayet 31/36

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

Ve izenkalebu ila ehlihimunkalebu fekihin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ailelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ailelerine döndüklerinde yaptıkları bu işlerle övünüp eğlenirlerdi.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kendi yakınlarına döndükleri zaman neşeyle dönerlerdi.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Ailelerinin yanına döndüklerinde alay ederek dönerlerdi.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Yandaşlarına döndükleri zaman da neşelenmiş olarak dönüyorlardı.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Ailelerine döndüklerinde, sevinçle dönüyorlardı.

İbni Kesir

Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.

Gültekin Onan

Kendi ehillerine (yakınlarına) döndükleri (kalebu) zaman neşeyle dönerlerdi.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Ailelerinin yanına döndüklerinde de küfrederek ve Müminlerle alay ederek sevinçli bir şekilde dönerlerdi.