Mutaffifîn Suresi 14. Ayet

Kandıranlar · Mekke · Sure 83 · Ayet 14/36

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

Kella bel rane ala kulubihim ma kanu yeksibun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Hayır, hayır! Doğrusu onların kazanmakta oldukları kalplerini paslandırmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hayır hayır! Fakat onların kazancları kalblerinin üzerine pas bağlamıştır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hayır, hayır! Onların kazançları kalplerinin üzerine pas bağlamıştır!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Hayır (hakıykat öyle değil), bil'akis, onların kazanmakda oldukları (irtikab edegeldikleri ma'siyetler) kalblerini yenmiş (paslandırmış) dır.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hayır, doğrusu, onların işleyip kazandıkları şeyler, kalblerinin üzerine pas olmuştur.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Hayır! Gerçek öyle değil! Onların yapageldikleri kötü işler, gitgide kalplerini paslandırmıştır. (onun için ahireti inkar ederler.)

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Asla, hayır; onların kazandıkları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Hayır, onların kalpleri, yaptıkları (kötülükler) ile pas tutmuştur!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Hayır! aksine, kazandıkları onların kalplerini paslandırmıştır.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Hayır, hayır! Bilakis, onların yapıp ettikleri şeyler kalplerini kararttı.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Hayır, asla! Kazandıkları, yüreklerinin üzerinde pas tutmuştur.

İbni Kesir

Hayır; onların kazandıkları, kalblerini paslandırıp körletmiştir.

Gültekin Onan

Asla, hayır; onların kazandıkları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Durum o yalanlayanların zannettiği gibi değildir. Bilakis, işlemiş oldukları günahlar onların akıllarına üstün gelerek onu kaplamış ve böylece kalpleriyle hakkı görememişlerdir.