Duhân Suresi 15. Ayet

Duman · Mekke · Sure 44 · Ayet 15/59

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ

İnna kaşiful azabi kalilen innekum aidun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Biz bu azabı kısa bir süre kaldıracağız, siz de yine eski halinize döneceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Biz o azabı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Biz o azabı biraz açacağız, fakat siz yine (eski halinize) döneceksiniz.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Biz bu (duman) azabı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Biz sizden azabı birazcık kaldırırız ama siz yine (inkarınıza) dönersiniz.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Biz (yine de) bu azabı kısa bir süre erteleyeceğiz, oysa siz (kendi saplantılarınıza) yeniden döneceksiniz; (ama)

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Biz, azabı biraz kaldırırız siz de tekrar dönerseniz.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Biz, azabı biraz kaldırsak, siz kesinlikle dönersiniz!

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Aslında, cezayı biraz kaldırsak, kesinlikle yine döneceksiniz.

İbni Kesir

Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.

Gültekin Onan

Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Biz sizin üzerinizden azabı biraz kaldırdığımız zaman, şüphesiz siz tekrar küfrünüze ve yalanlamanıza döneceksiniz.