Tûr Suresi 34. Ayet

TurDağı · Mekke · Sure 52 · Ayet 34/49

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

Fel ye'tu bi hadisin mislihi in kanu sadikin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler!

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Haydi onun gibi bir söz getirsinler, doğru iseler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler!

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'an gibi bir söz getirsinler bakalım!

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Haydi onun benzeri bir söz meydana getirsinler eğer doğru söylüyorlarsa!

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Eğer söylediklerinde haklı kimselerse, onlar da onun benzeri bir hadis[1] getirsinler!

Tefsir / dipnot (1)

Söz.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Madem öyle, Onun benzeri bir söz -hadis- getirsinler; eğer doğruyu söylüyorlarsa?

İbni Kesir

Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.

Gültekin Onan

Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Eğer onun uydurma olduğunu iddia ettiklerinde sadık iseler, uydurma da olsa onun misli bir söz getirsinler!