Tâhâ Suresi 101. Ayet

TaHa · Mekke · Sure 20 · Ayet 101/135

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا

Halidine fih, ve sae lehum yevmel kıyameti hımla.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Onlar o günahın cezası içinde ebediyen kalacaklardır. Sura üfürüleceği gün, bu ağır yük onlar için ne kötü bir yüktür!

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ebediyyen onun altında kalacaklar ki onlar için Kıyamet günü o ne fena yüktür

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonsuza dek onun altında kalacaklardır. Onlar için kıyamet günü o ne kötü bir yüktür!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

O (günah) ın (cezası) içinde ebedi kalıcıdırlar. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yükdür!

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

O yükün altında daimi olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ebediyyen bu yük altında kalacaktır böyleleri; (bir bilseler,) onlar için Kıyamet Günü'nde ne kötü bir yük olacak bu!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

O yükün altında kalır. Bu kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Onlar, orada sürekli kalacaklardır. Ve yüklendikleri yük, Kıyamet gününde onlar için ne kötüdür.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Sürekli olarak onda kalacaktır. Onlar için, Yeniden Yaratılış Günü'nde, ne kötü bir yük olacaktır.

İbni Kesir

Onda temelli kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür.

Gültekin Onan

O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Bu devamlı azapta ebedî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü taşıdıkları şey ne kötü bir yüktür.