Meâric Suresi 39. Ayet

Yükseliş Yolları · Mekke · Sure 70 · Ayet 39/44

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

Kella, inna halaknahum mimma ya'lemun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz biz onları kendilerinin de bildikleri şeyden (meniden) yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yağma yok, biz onları o bildikleri nesneden yarattık

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yağma yok, Biz onları o bildikleri şeyden yarattık.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Asla! Çünkü, Biz onları (çok iyi) bildikleri bir şeyden yarattık!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Hayır, boşuna ummasınlar! Biz, onları bildikleri şeyden yarattık.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Asla! Aslında, onları, bildikleri şeyden yarattık.

İbni Kesir

Hayır. Doğrusu Biz; onları, bilip durdukları şeyden yarattık.

Gültekin Onan

Hayır; doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Durum hiç de onların tasavvur ettiği gibi değildir. Biz onları bildikleri o şeyden yarattık. Doğrusu biz onları değersiz bir sudan yarattık. Onlar, kendilerine ne bir fayda sağlayabilecek, ne de bir zarar verebilecek kadar çok zayıftırlar. Öyleyse nasıl oluyor da kibirleniyorlar?