Meâric Suresi 14. Ayet

Yükseliş Yolları · Mekke · Sure 70 · Ayet 14/44

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

Ve men fil ardı cemi'an summe yuncih.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedakarlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve yeryüzünde bulunanların hepsini (versin) de tek kendisini kurtarsın.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve yeryüzünde yaşayan (başka) herkesi, onların tümünü; böylece yalnız kendini kurtarabilsin diye.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Ve yeryüzünde bulunan herkesi... Sonra kendisini kurtarabilsin..

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Yeryüzünde kimi varsa tamamını verip kendisini kurtarmak ister.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Ve yeryüzünde kim varsa, tümünü; kendisini kurtarmak için.

İbni Kesir

Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın.

Gültekin Onan

Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Ve yeryüzünde bulunan insan, cin ve diğer herkesi feda etmek ister ki; bu fedakârlık onu cehennem azabından esenlikte kılıp, kurtarsın.