Duhân Suresi 19. Ayet

Duman · Mekke · Sure 44 · Ayet 19/59

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Ve en la ta'lu alallah, inniatikum bi sultanin mubin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Allah'a karşı ululuk taslamayın. Çünkü ben size apaçık bir delil (mucize) getiriyorum."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve Allaha karşı baş kaldırmayın, çünkü ben size açık bir bürhan ile geliyorum

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

ve Allah'a karşı baş kaldırmayın; çünkü ben size açık bir delil ile geliyorum.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Ve Allaha karşı yücelik taslamayın. Zira ben size apaçık bir bürhan getiriyorum" diye (söylemişdi).

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Allah'a karşı ululanmayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(19-21) Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Allah'a karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık, bir delil getiriyorum."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

"Ve Allah'a karşı büyüklük taslamayın. Çünkü ben size (O'ndan) açık bir delil getiriyorum;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Allah'a karşı üstünlük taslamayın. Ben size apaçık bir delil getiriyorum.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Allah'a karşı ululuk taslamayın. Kuşkusuz ben, size açıkça görevlendirilmiş biri olarak geliyorum."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Ve Allah'a karşı büyüklük taslamayın! Aslında, size açık bir kanıt getiriyorum!"

İbni Kesir

Allah'a karşı yücelik taslamayın. Doğrusu ben, size açık bir burhan getirdim.

Gültekin Onan

"Tanrı'ya karşı büyüklenmeyin; şüphesiz size apaçık bir delil getiriyorum."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Allah'a ibadeti terk ederek O'na karşı kibirlenip, kullarına da üstünlük taslamayın. Şüphesiz ben, size apaçık bir delil getiriyorum.