Alak Suresi 13. Ayet

Asılıp Tutunan · Mekke · Sure 96 · Ayet 13/19

أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ

E reeyte in kezzebe ve tevella.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Baksan a tekzib eder, aksine giderse iyi mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Baksana, yalanlar ve tersine giderse, iyi mi?

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (imandan) yüz çevirdi ise...

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar yüz çevirirse? (O zaman bu yaptığı kendisi için iyi mi olur?)

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Hiç düşündün mü onun hakikati yalanla(ma)yabileceğini ve sırtını (ona) dön(mey)ebileceğini?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Gördün mü? Eğer, yalanlamış ve yüz çevirmişse,

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Gördün mü; ya yalanlayıp ve yüz çevirdiyse?[1]

Tefsir / dipnot (1)

Düşünsene, engelleme yapan kimsenin kendisi gerçeği yalanlıyorsa?

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Görüyor musun? Ya o, yalanlamış ve yüz çevirmişse?

İbni Kesir

Gördün mü; ya yalan saydı ve yüz çevirdi ise?

Gültekin Onan

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Ona engel olan kişinin de, Peygamber'in getirdiğini yalanlayıp, ondan yüz çevirmesine ne dersin? Allah’tan hiç korkmuyor mu?