Zümer Suresi 66. Ayet

Yığınlar · Mekke · Sure 39 · Ayet 66/75

بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Belillahe fa'bud ve kun mineş şakirin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Hayır, yalnız Allah'a ibadet et ve şükredenlerden ol.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Hayır, onun için yalnızca Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Hayır. İşte onun için ancak Allaha kulluk et. Şükredenlerden ol".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Hayır, yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Bilakis, sen yalnız Allah'a kulluk et ve O'na şükredenlerden ol!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Hayır, artık (yalnızca) Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Hayır, (yalnız) Allah'a kulluk etmeli ve (O'na) şükredenlerden olmalısın!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Öyleyse, kulluğunu yalnızca Allah'a yap ve şükredenlerden ol!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"O halde yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!"

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Hayır! Artık, Allah'a hizmet et ve şükredenler arasında ol!

İbni Kesir

Hayır, yalnız Allah'a ibadet et ve şükredenlerden ol.

Gültekin Onan

"Hayır, artık (yalnızca) Tanrı'ya kulluk et ve şükredenlerden ol."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yalnızca Yüce Allah'a ibadet et ve hiç kimseyi O'na ortak koşma. Sana vermiş olduğu nimetlerden dolayı O'na şükredenlerden ol.