Zümer Suresi 31. Ayet

Yığınlar · Mekke · Sure 39 · Ayet 31/75

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

Summe innekum yevmel kıyameti ınde rabbikum tahtasımun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra siz, kıyamet günü, Rabbinizin divanında davalaşacaksınız.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(30-31) Hiç şüphe yok ki sen de öleceksin, onlar da ölecekler. Sonra da büyük duruşmanın olacağı kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizle davalaşacaksınız.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve sonra Kıyamet Günü hepiniz anlaşmazlıklarınızı Allah'ın önüne koyacaksınız.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Sonra siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda mahkeme olunacaksınız.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Sonra kıyamet günü hepiniz Rabb'inizin huzurunda davalaşacaksınız.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Sonra, kuşkusuz, Yeniden Yaratılış Günü'nde, Efendinizin karşısında davalı ve davacı olacaksınız.

İbni Kesir

Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.

Gültekin Onan

Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Şüphesiz ey insanlar! Sonra siz, kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda anlaşamadığınız meselelerde davalaşacaksınız. Böylece haklıyla haksız olan ortaya çıkar.