Yâsîn Suresi 59. Ayet

YaSin · Mekke · Sure 36 · Ayet 59/83

وَٱمْتَـٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

Vemtazul yevme eyyuhel mucrimun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(Allah, şöyle der:) "Ey suçlular! Ayrılın bu gün!"

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve haydin ayrılın bugün ey mücrimler!

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Haydin ayrılın bugün ey suçlular!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Ey günahkarlar, bugün siz (bir tarafa) ayrılın"!

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Ey suçlular, bugün şöyle ayrılın!"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Fakat bugün sizler, şöyle bir tarafa çekilin ey mücrimler!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin!"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

"Ey suçlular, siz bugün şöyle ayrılın!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-İşte günahkarlar! Bugün, ayrılın bakalım, ey günahkarlar!

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Ey mücrimler![1] Bugün ayrılın!

Tefsir / dipnot (1)

"Suçlu/Hakikat ile bağını koparmış" demek olan bu sözcük, "basit suçlu" anlamında değil; "gerçeği yalanlayan nankör, müşrik, sapkın" anlamına gelmektedir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Ey suçlular; bugün, şöyle ayrılın!"

İbni Kesir

Ayrılın bugün, ey suçlular.

Gültekin Onan

"Ey suçlu günahkarlar, bugün siz bir yana çekilin."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Kıyamet gününde müşriklere: "Müminlerden ayrılın!" denilir. "Sizin özelliklerinizle onların özellikleri ve sizin karşılığınız ile onların karşılığı birbirinden farklı olduğu için sizin (Müminlerin) onlarla beraber kalmanız uygun olmaz." denilir.