Vâkıa Suresi 70. Ayet
Olay · Mekke · Sure 56 · Ayet 70/96
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Lev neşau cealnahu ucacen fe levla teşkurun.
Ayetin Mealleri 13 meal
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde şükretseydiniz ya!.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dileseydik onu acı bir çorak yapardık. O halde şükretseniz ya!
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şüketmeniz gerekmez mi?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Dileseydik onu tuzlu da yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
(O tatlı bir su şeklinde iner, ama) dileseydik yakacak kadar tuzlu ve acı yapabilirdik. Öyleyse neden (Bize) şükretmiyorsunuz?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İsteseydik onu tuzlu bir su yapardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
Eğer dileseydik onu tuzlu yapardık. Buna şükretmeniz gerekmez mi?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Eğer dileseydik, onu tuzlu yapardık. Yine de şükretmiyor musunuz?
İbni Kesir
İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?
Gültekin Onan
Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?
Ayetin Tefsiri 3 tefsir
Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri
Eğer bu suyu içme ve sulamada kullanamayacağınız şekilde çok tuzlu yapmak isteseydik, öyle yapardık. Size rahmet olarak bu suyu tatlı bir şekilde indirdiği için Yüce Allah'a şükretmeyecek misiniz?
Klasik rivayet tefsirinin Türkçe çevirisi
İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?
Abdurrahman es-Sa'dî'nin muhtasar tefsiri
68- İçtiğiniz suya da bir bakın! 69- Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa indiren biz miyiz? 70- Dileseydik onu acı yapardık. O halde şükretmeniz gerekmez mi?
68-70. Yüce Allah, kullarına yiyecek nimetini hatırlattıktan sonra içtikleri tatlı su nimetini hatırlatmaktadır. Eğer Yüce Allah, bu suyu elde etmeyi onlara kolaylaştırmamış olsaydı, onu elde etme yolunu bulamazlardı. Bu suyu buluttan indiren Yüce Allah’tır. Bundan da kimi yer yüzeyinde kimi de yer altında akan ırmaklar, kaynayıp coşan pınarlar oluşur. Bu suyu içimi kolay ve tatlı kılmış olması da Yüce Allah’ın nimetlerindendir. Çünkü dileseydi elbette ki onu kendisinden yararlanılmayacak şekilde oldukça tuzlu ve acı kılabilirdi. "O halde” size ihsan etmiş olduğu bu nimetler dolayısı ile “Allah’a şükretmeniz gerekmez mi?”