Vâkıa Suresi 70. Ayet

Olay · Mekke · Sure 56 · Ayet 70/96

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Lev neşau cealnahu ucacen fe levla teşkurun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde şükretseydiniz ya!.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniz a

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Dileseydik onu acı bir çorak yapardık. O halde şükretseniz ya!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şüketmeniz gerekmez mi?

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Dileseydik onu tuzlu da yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(O tatlı bir su şeklinde iner, ama) dileseydik yakacak kadar tuzlu ve acı yapabilirdik. Öyleyse neden (Bize) şükretmiyorsunuz?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

İsteseydik onu tuzlu bir su yapardık; şükretmeniz gerekmez mi?

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Eğer dileseydik onu tuzlu yapardık. Buna şükretmeniz gerekmez mi?

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Eğer dileseydik, onu tuzlu yapardık. Yine de şükretmiyor musunuz?

İbni Kesir

İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?

Gültekin Onan

Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; şükretmeniz gerekmez mi?

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Eğer bu suyu içme ve sulamada kullanamayacağınız şekilde çok tuzlu yapmak isteseydik, öyle yapardık. Size rahmet olarak bu suyu tatlı bir şekilde indirdiği için Yüce Allah'a şükretmeyecek misiniz?