Tûr Suresi 19. Ayet

TurDağı · Mekke · Sure 52 · Ayet 19/49

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kulu veşrebu henien bi ma kuntum ta'melune.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(19-20) Onlara, "Dünya'da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için" denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yaptıklarınıza karşılık yeyin, için, afiyetler olsun,

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Şöyle denilir:) "(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için;"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(19-20) Ve onlara denilir ki: "Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: "Yiyin, için, afiyetler olsun!" Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Ve onlara:) "Yapmış olduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyip için,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Yaptıklarınızın karşılığı olarak, afiyetle yiyin ve için;

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin ve için!"

İbni Kesir

İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.

Gültekin Onan

"Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Onlara şöyle denilir: "Canınızın çektiği şeylerden afiyetle yiyip için. Dünyada yapmış olduğunuz güzel amellerinizin karşılığı olarak, yiyip içtiğiniz şeylerin bir eziyet ve zarar vermesinden korkmayın."