Şuarâ Suresi 75. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 75/227

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

Kale e fe raeytum ma kuntum ta'budun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(75-76) İbrahim, şöyle dedi: "Sizin ve geçmiş atalarınızın taptığı şeyleri gördünüz mü?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Şimdi, dedi: gördünüz a o sizin ve eski atalarınızın taptıklarınızı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(75-76) (İbrahim) dedi ki: "Siz ve sizden önceki atalarınızın neye taptıklarını şimdi gördünüz?

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(75-76) (İbrahim): "Şimdi gördünüz mü, dedi, gerek sizin, gerek daha evvelki atalarınızın neye tapmakda olduğunuzu"?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"İşte gördünüz mü neye tapıyorsunuz?" dedi.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(75-76) İbrahim dedi ki: "Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(İbrahim) Dedi ki: "Şimdi, neye tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(İbrahim:) "Peki" dedi, "(bu) taptığınız şeylere (başınızı kaldırıp da) hiç bakmadınız mı?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Şimdi gördünüz mü nelere kulluk ettiğinizi? dedi.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

İbrahim: "Peki neye kulluk ettiğinizi hiç düşünüyor musunuz?" dedi.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Dedi ki: "Madem öyle, hizmet ettiğiniz şeylere hiç bakmadınız mı?"

İbni Kesir

O da demişti ki: Neye tapmış olduğunuzu görüyor musunuz?

Gültekin Onan

(İbrahim) Dedi ki: "Şimdi, neye tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?"

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

İbrahim şöyle demişti: "Allah'ı bırakıp hangi putlara tapmakta olduğunuzu düşünüp gördünüz mü?"