Şuarâ Suresi 27. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 27/227

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

Kale inne resulekumullezi ursile ileykum le mecnun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Firavun, "Bu size gönderilen peygamberiniz, şüphesiz delidir" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(Firavun): "Size gönderilen elçiniz mutlaka delidir." dedi.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Fir'avn) "Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

(Fir'avn): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Firavun: "Dikkat edin! Size gönderilen bu elçi kesinlikle bir deli!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Firavun:) "Bu size gönderil(diğini iddia eden) rasulünüz düpedüz bir deli, bir kaçık!" dedi.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

(Firavun ise:) -Size gönderilen elçi elbette delidir, dedi.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Firavun: "Size gönderilmiş olan Resul'ünüz, gerçekten mecnundur.[1]" dedi.

Tefsir / dipnot (1)

Delinin biridir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Dedi ki: "Aslında, size gönderilen bu elçi, kesinlikle delirmiş olmalı!"

İbni Kesir

Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir.

Gültekin Onan

(Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Firavun şöyle dedi: "Şüphesiz resul olarak size gönderildiğini iddia eden bu adam delidir. Kendisine sorulanlara nasıl cevap vereceğini idrak edemiyor. Akıl edemediği şeyler söylüyor."