Şuarâ Suresi 201. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 201/227

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

La yu'minune bihi hatta yeravul azabel elim.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(201-203) Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, "Bize mühlet verilmez mi?" demedikçe, ona inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

İyman etmezler ana ta o elim azabı görecekleri deme kadar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Onlar acı azabı görecekleri zamana kadar ona iman etmezler

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

o pek çetin azabı görecekleri (ana) kadar onlar (kaabil değil) bu (Kur'ana) inanmazlar.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Acı azabı görünceye kadar da ona inanmazlar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(200-201) İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kafirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

o can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmayacaklardır.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Acı azabı görünceye kadar yine de ona inanmazlar.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Acıklı azabı görmedikçe ona inanmazlar.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Acı bir cezayı görünceye dek, Ona inanmazlar.

İbni Kesir

Elim azabı görünceye kadar ona inanmazlar.

Gültekin Onan

Onlar, o pek acı azabı görünceye kadar ona inanmazlar.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Üzerinde bulundukları küfrü bırakıp hiçbir değişim göstermiyor ve acıklı azabı görmedikçe iman etmiyorlar.