Şuarâ Suresi 111. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 111/227

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

Kalu e nu'minu leke vettebeakel erzelun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Dediler ki: "Sana hep aşağılık kimseler uymuş iken, biz hiç sana inanır mıyız?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o erzail düşmüş?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

A! Senin ardına hep o reziller düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız? dediler.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Dediler ki: "Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana iman eder miyiz"?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Dediler ki: "Sana bayağı kimseler uymuşken biz sana inanır mıyız?"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"A!" dediler, "Seni izleyenlerin, toplumun en aşağı tabakasından olduklarını göre göre sana inanmamızı nasıl beklersin?"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dediler ki: "Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

"(Toplumun) en aşağı tabakasından insanların senin ardına düştüğünü göre göre tutup sana mı inanacağız?" dediler.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Sana ayak takımı tabi olmuşken, biz sana inanır mıyız? dediler.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Toplumun en yoksun kesimi sana uymaktayken, biz kendimizi onlarla bir tutup sana inanır mıyız?" dediler.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Sana mı inanacağız; zaten seni izleyenler, en aşağı tabakadan olanlar?" dediler.

İbni Kesir

Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.

Gültekin Onan

Dediler ki: "Sana sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?"

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Nuh -aleyhisselam-'a kavmi şöyle dedi: "Ey Nuh! Senin peşinden gelenler, ancak sıradan aşağılık ve düşük seviyeli kimselerdir. Onların arasında eşraftan ve üst tabakadakilerden hiç kimse bulunmamaktadır. Durum böyle iken bizler senin getirdiklerine tabi olup amel mi edeceğiz?"