Müzzemmil Suresi 3. Ayet

Bürünen · Mekke · Sure 73 · Ayet 3/20

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا

Nısfehu evinkus minhu kalila.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(2-3) Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yarısı, yahud eksilt ondan biraz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

yarısı, yahut ondan biraz eksilt (yarısından az kalk)

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Gecenin) yarısı mıkdarınca. Yahud ondan "birazını eksilt.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'an'ı tertil ile, düşünerek oku.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

gece yarısı -biraz önce

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Gece yarısında veya biraz önce

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Gecenin yarısında veya ondan biraz önce.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Yarısında veya biraz önce.

İbni Kesir

Yarısından veya ondan biraz eksilt.

Gültekin Onan

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Dilersen yarısını namaz kıl veya yarısından biraz daha azında kıl. Böylece üçte birini namaz kılmış olursun.