Mürselât Suresi 32. Ayet

Gönderilenler · Mekke · Sure 77 · Ayet 32/50

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ

İnneha termi bi şerarin kel kasr.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Şüphesiz cehennem, her biri saray büyüklüğünde kıvılcımlar saçar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

çünkü o, öyle şerareler atacaktır ki her biri bir saray gibi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Çünkü o öyle kıvılcımlar atar ki, her biri bir saray gibi.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Çünkü o (ateş) öyle kıvılcım atar ki herbiri sanki bir saraydır.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(yanan) kütükler gibi (ateşten) kıvılcımlar saçan,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Kütük büyüklüğünde kıvılcımlar atar.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

O, kocaman kütükler gibi kıvılcımlar saçar.

Ali Rıza Safa tefsirli

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Aslında, kütükler gibi alevler saçar.[561]

Tefsir / dipnot (1)

"Kütükler gibi" tanımlaması, kimi Kur'an çevirilerinde, "Kocaman saray gibi" veya "Kızıl saray gibi" veya "Bina büyüklüğünde" veya "Sanki birer sarı deve; konak gibi de büyük" biçiminde çevrilmiştir.

İbni Kesir

O; her biri bir saray gibi kıvılcımlar atar.

Gültekin Onan

Gerçekten o sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Ateş, kıvılcımlar savurur ve onun her bir kıvılcımının büyüklüğü sanki bir saray kadardır.