Müddessir Suresi 56. Ayet

Gizlenen · Mekke · Sure 74 · Ayet 56/56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

Ve ma yezkurune illa en yeşaallah, huve ehlut takva ve ehlul magfireh.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Bununla beraber, Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O takvaya (kendisine karşı gelmekten sakınılmaya) ehil olandır, bağışlamaya ehil olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Maamafih Allah dilemeyince düşünmezler, koruyacak da odur, mağfiret edecek de

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Bununla beraber Allah dilemeyince, düşünmezler; koruyacak da O'dur, bağışlayacak da!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Bununla beraber Allahın dileyeceğinden başkaları o öğüdü almazlar ki (Onun azabından) korunmıya ehil olan da odur, yarlığanmıya ehil olan da o.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya layık olan da, günahkarların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ama o (öteki dünyaya inanmaya)nlar, Allah dilemedikçe ondan ders almazlar çünkü O, Allah'a karşı sorumluluk bilincinin ve mağfiretin kaynağıdır.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Allah dilemedikçe öğüt almazlar. Kendisinden korkulmaya layık olan O'dur, bağış sahibi O'dur.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Allah dilemedikçe[1] onlar öğüt almazlar. O, takvaya ehildir[2] ve bağışlamaya ehildir.

Tefsir / dipnot (2)

Zorla yaptırmadıkça. Verdiği irade ve seçme özgürlüğünü yok etmedikçe.

Allah, koyduğu kurallarla, kötü ve zararlı şeylere karşı korumada ve bağışlamada yetkin ve yeterlidir.

Ali Rıza Safa tefsirli

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Allah dilemedikçe, zaten öğüt alamazlar. O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır.[550]

Tefsir / dipnot (1)

"O, sorumluluk bilincine erişmenin ve bağışlanmanın kaynağıdır." biçiminde, önceki iki ayette olduğu gibi Kur'an'a yönelik anlam verdiğimiz "O" zamirine, kimi çevirilerde Allah'a yönelik anlam verilmiştir. Kimi çevirilerde ise "O'nun dilediği kimse takva sahibidir ve günahları sevaba çevrilmiş olan kimsedir." biçiminde, insanlara yönelik anlam verilmiştir.

İbni Kesir

Allah dilemedikçe öğüt alamazlar. O, takvaya ehildir, mağfirete ehildir.

Gültekin Onan

Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Onlar, Allah’ın öğüt almalarını dilemesi dışında öğüt almazlar. O -Subhanehu ve Teâlâ- emirleri yerine getirerek ve yasaklarından sakınarak korkulmaya layıktır. Aynı zamanda kendisine tövbe eden kullarının günahlarını bağışlayıcıdır.