İnsân Suresi 6. Ayet

İnsan · Medine · Sure 76 · Ayet 6/31

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا

Aynen yeşrebu biha ibadullahi yufecciruneha tefcira.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Bir pınar ki Allah'ın kulları ondan içer, onu (istedikleri şekilde) fışkırtıp akıtırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bir çeşme, ondan Allahın kulları içer, güzel, yollar açarak akıtırlar onu akıtırlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah'ın kullarının içtiği bir çeşme ki güzel yollar açarak onu akıtırlar da akıtırlar.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(O kafuur) bir pınardır ki onu (ancak) Allahın (veli) kulları içerler. Onu (nereye isterlerse kolayca) akıtırlar, fışkırtırlar.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Bir kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, (istedikleri yere de) fışkırtarak akıtırlar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Bu, Allah'ın has kullarının içip, istedikleri yere akıttıkları bir kaynaktır.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

bir (kutlu) kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, suyu bol bol akan (o kaynaktan).

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Allah'ın kullarının taşıra taşıra içeceği bir pınardır.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Allah'ın kullarının, içtikleri ve diledikleri kadar yararlandıkları bir kaynak.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Allah'ın kulları, içtikleri kaynağı gürül gürül akıtacaklardır.

İbni Kesir

Bu; yalnız Allah'ın kullarının, taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.

Gültekin Onan

Tanrı'nın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp (yüfecciruneha) akıtırlar (tefciyra).

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Bu içecek; itaatkâr kimseler için hazırlanmış, içimi kolay, suyu bol, kurumayan bir pınardandır. Onun suyundan Allah’a kulluk edenler içer. Onu, diledikleri gibi akıtır ve diledikleri yere taşıyıp götürürler.