İnfitâr Suresi 6. Ayet
Yarılma · Mekke · Sure 82 · Ayet 6/19
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Ya eyyuhel insanu ma garreke bi rabbikel kerim.
Ayetin Mealleri 13 meal
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey insan! Ne mağrur etti seni o kerim Rabbına?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey insan, o lütfu bol olan Rabbine karşı ne aldattı seni?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey insan, O (lütf-ü) keremi bol Rabbine karşı seni aldatan ne?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey insan, seni engin kerem sahibi Rabbine karşı ne aldatıp isyana sürükledi?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey insan, nedir seni o kerim Rabbin hakkında aldatan?
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan Rabbine karşı seni aldatıp yanıltan nedir?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
Ey insan! Nedir seni lütuf sahibi Rabbinden uzaklaştıran,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(6-7) -Ey insan, seni yaratan ve seni düzenleyip, sana biçim veren, çok cömert ve bağışlayıcı Rabbine karşı seni aldatan nedir?
Erhan Aktaş tefsirli
Kerim Kur'an
Ey insan! Kerim[1] olan Rabb'ine karşı seni aldatan nedir?
Tefsir / dipnot (1)
Şerefli. Cömert.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey insan! Nimeti Çok Efendine karşı seni aldatan nedir?
İbni Kesir
Ey insan; keremi bol Rabbına karşı seni ne aldattı?
Gültekin Onan
Ey insan, 'üstün kerem sahibi' olan rabbine karşı seni aldatıp yanıltan nedir?
Ayetin Tefsiri 3 tefsir
Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri
Ey Rabbine kâfir olan insan! Lütfuyla sana zaman verdiği ve seni cezalandırmak için acele etmediği halde, seni Rabbinin emrine muhalif kılan nedir?
Klasik rivayet tefsirinin Türkçe çevirisi
Ey insan; keremi bol Rabbına karşı seni ne aldattı?
Abdurrahman es-Sa'dî'nin muhtasar tefsiri
6- Ey insan! O kerim Rabbine karşı seni aldatan nedir? 7- O ki seni yarattı, yaratılışını da düzgün ve birbiriyle uyumlu kıldı. 8- Dilediği bir suretle sana şekil verdi. 9- Asla! Bilakis siz, hesabı yalanlıyorsunuz. 10- Halbuki üzerinizde bekçiler, 11- Çok şerefli yazıcılar vardır. 12- Onlar, her yaptığınızı bilirler.
6. Yüce Allah, kendisine karşı kusurlu davranan, kendisine isyan etme cesaretini gösteren insana azarla karışık hitap ederek şöyle buyurmaktadır: "Ey insan! O kerim Rabbine karşı seni aldatan nedir?” Sen, O’nun haklarını mı hafife olıyorsun yoksa azabını mı küçümsüyorsun yoksa O’nun, amellerin karşılığını vereceğine imanın mı yok? 7. “O ki seni” en güzel şekilde “yarattı.” Yoksa seni yaratan O değil mi? “Yaratılışını da düzgün ve birbiriyle uyumlu kıldı.” En güzel şekilde, en hoş bir görünüşte, dimdik ve son derece uyumlu ölçülerde, her bir azanı yerli yerince yarattı. Bu nimetleri sana ihsan edene karşı nankörlük etmek yahut bunca iyilikleri verenin iyiliklerini inkâr etmek sana yakışır mı? Şüphesiz ki bu, senin cahilliğinden, zulmünden, inadından ve ahmaklığından kaynaklanmaktadır. 8. O, senin suretini bir köpek, eşek veya buna benzer bir hayvan suretinde kılmadığı için Allah’a hamdetmelisin. Bundan dolayı Yüce Allah, şöyle buyurmaktadır:“Dilediği bir suretle sana şekil verdi.”
9-12. “Hayır! Bilakis siz hesabı yalanlıyorsunuz.” Bunca öğütlere ve hatırlatmalara rağmen hâlâ hesabı, amellerin karşılığının görüleceğini yalanlamaya devam ediyorsunuz. Oysa yaptıklarınızdan dolayı hesaba çekilmeniz kaçınılmaz bir şeydir. Zaten Yüce Allah, üzerinize şerefli meleklerini görevlendirmiştir, bunlar söylediklerinizi ve yaptıklarınızı yazarlar ve bunları çok iyi bilirler. Bunun kapsamına hem kalbî fiiller, hem azaların fiilleri girmektedir. O halde size yakışan bu meleklere saygılı olmaktır.