Furkân Suresi 46. Ayet

Ayırıcı · Mekke · Sure 25 · Ayet 46/77

ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا

Summe kabadnahu ileyna kabdan yesira.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Sonra onu kendimize yavaş yavaş çektik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra nasıl tutıp onu azar azar kendimize almaktayız?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Sonra (güneş yükseldikçe) gölgeyi yavaş yavaş çekip aldık.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(45-46) Bakmaz mısın Rabbin gölgeyi nasıl uzatıyor? Dileseydi onu hareketsiz kılardı. Sonra nasıl Güneş'i ona delil kılıyoruz? Sonra da nasıl tutup onu azar azar Kendimize doğru dilediğimiz yere alıyoruz.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve sonra da onu yavaş yavaş Kendimize çekmekteyiz.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Sonra, onu kendimize doğru yavaş yavaş çektik.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Sonra da onu kolayca kendimize çektik.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Sonra, onu, yavaş bir biçimde Kendimize çekiyoruz.

İbni Kesir

Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir.

Gültekin Onan

Sonra da onu tutup kendimize ağır ağır çekmişizdir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Sonra, gölgeyi Güneş'in yükselmesine göre kademe kademe yavaş yavaş kendimize doğru çektik.