Bakara Suresi 15. Ayet

Sığır · Medine · Sure 2 · Ayet 15/286

ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

Allahu yestehziu bihim ve yemudduhum fi tugyanihim ya'mehun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Allah da onları alay konusu yapar. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.

Ali Rıza Safa tefsirli

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]

Tefsir / dipnot (1)

"Allah, onlarla alay eder." olarak yazdığımız tümce, kimi çevirilerde, "Allah, alaylarının karşılığını onlara verecek." biçiminde çevrilmiştir.

İbni Kesir

Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.

Gültekin Onan

Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Müminlerle alay etmelerinin karşılığında Allah da onlarla alay eder. Bu, yaptıklarının karşılığıdır. Bundan dolayı dünyada onlara Müslüman hükümleri uygulanır. Ancak ahirette küfür ve nifaklarının karşılığını onlara verilecektir. Aynı zamanda taşkınlık ve sapıklıkları içinde bocalayıp durmaları için onlara mühlet verir ve şaşkınlık ve tereddüt içinde kalırlar.