Yûsuf Suresi 27. Ayet

Yusuf · Mekke · Sure 12 · Ayet 27/111

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Ve in kane kamisuhu kudde min duburin fe kezebet ve huve mines sadikin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylemiştir. O (Yusuf) ise, doğru söyleyenlerdendir."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yok eğer gömleği arkadan yırtılmış, ise o yalan söylemiş ve bu sadıklardandır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yok eğer gömleği arkadan yırtılmışsa hanım yalan söylemiştir, bu doğrulardandır."

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"(Yok), eğer gömleği arkadan yırtıldıysa (kadın) yalan söylemişdir. Bu ise doğru söyleyicilerdendir".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Ve eğer onun gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalancıdır, o doğrulardandır!"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(26-27) Yusuf ise: "Asıl o bana sahip olmak istedi." dedi. Hanımın akrabalarından biri de şöyle şahitlik etti: "Eğer gömleği önden yırtılmışsa, kadın doğru söylemiştir, delikanlı ise yalancının tekidir. Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa o yalan söylemiştir, delikanlı doğru söylemektedir."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

yok, eğer gömleği sırtından yırtılmışsa, o zaman kadın yalan, beriki doğru söylüyor demektir".

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylüyor, erkek doğrudur, diye şahitlik etti.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Eğer gömlek arkadan yırtılmışsa, kadın yalan, O doğru söylemektedir."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Yok, eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, kadın yalan söylüyor; O ise doğruyu söylüyor!"

İbni Kesir

Eğer gömleği arkadan yırtılmışsa, o (kadın) yalan söylemiştir, bu (Yusuf) ise doğru söyleyendir.

Gültekin Onan

Yok eğer onun gömleği arkadan çekilip yırtılmışsa, bu durumda kadın yalan söylemiştir ve kendisi doğruyu söyleyenlerdendir."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Eğer onun (Yusuf'un) gömleği arkasından yırtılmış ise bu Yusuf -aleyhisselam-'ın doğru söylediğinin delilidir. Kadın onu istiyor; Yusuf ise kadından kaçıyordu. Kadın ise yalancıdır.