Neml Suresi 69. Ayet

Dişi Karınca · Mekke · Sure 27 · Ayet 69/93

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ

Kul siru fil ardı fenzuru keyfe kane akibetul mucrimin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

De ki; hele, Arzda bir gezinin de bakın mücrimlerin akıbeti nasıl olmuş?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

De ki: "Hele yeryüzünde bir dolaşın da bakın suçluların sonu ne olmuş?

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

De ki: "Yerde gezin (dolaşın) da günahkarların sonu nice olmuşdur, görün".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

De ki: "Yeryüzünde yürüyün de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

De ki: "Hele dünyayı bir dolaşın da suçlu kafirlerin akıbetleri nasıl olmuş görün!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da (böyle diyerek) günaha gömülüp gitmiş olanların sonunu görün!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Yeryüzünde yürüyün ve bakın, günahkarların sonu nasıl olmuştur? de!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, mücrimlerin sonları nasıl olmuş bir görün?"

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

De ki: "Yeryüzünde dolaşın da suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!"

İbni Kesir

De ki: Yeryüzünde gezinin de suçluların sonunun nasıl olduğunu görün.

Gültekin Onan

De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, suçlu günahkarların nasıl bir sona uğradıklarını görün."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Peygamber!- Öldükten sonra yeniden dirilişi inkâr edenlere de ki: “Yeryüzünün her tarafına gidin ve yeniden dirilişi yalanlayan mücrimlerin sonlarının nasıl olduğuna dikkatlice bir bakın. Bunu yalanlamaları sebebiyle onları helak ettik.''