Necm Suresi 51. Ayet

Yıldız · Mekke · Sure 53 · Ayet 51/62

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

Ve semude fema ebka.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Ad kavmini ve Semud kavmini helak etti ve hiç kimseyi bırakmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve Semud'u da hiç bırakmadı

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve Semud'u da hiç bırakmadı!.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Semuudu da. Öyle ki (onlardan hiçbirini) bırakmadı.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Semud'u, komadı (onları).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Semud'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve Semud'u, hiçbir iz bırakmayacak şekilde,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Semud'u da baki bırakmadı..

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Ve Semud'u da. Geride kimseyi bırakmadı.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Ve Semud'u; geriye hiçbir şey bırakmayacak biçimde.

İbni Kesir

Semud'u da. Geri bırakmadan.

Gültekin Onan

Semud'u da. Böylelikle (o halklardan kimseyi) bırakmadı.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Salih'in kavmi Semûd'u da helak eden O'dur. Onlardan hiçbirini bırakmadı.