Mürselât Suresi 46. Ayet

Gönderilenler · Mekke · Sure 77 · Ayet 46/50

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Kulu ve temetteu kalilen innekum mucrimun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Ey inkar edenler! (Dünyada) yiyin ve birazcık yararlanın! Şüphesiz sizler suçlularsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Kısa bir süre yiyin, zevkedin! Çünkü suçlularsınız!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Ey kafirler, dünyada) yeyin, biraz faidelenin! Şübhesiz ki siz günahkarlarsınız.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Yeyin, azıcık sefa sürün, siz suçlularsınız!"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ey kafirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Yiyin ve yararlanın biraz. Siz suçlularsınız.[1]

Tefsir / dipnot (1)

Ey Müşrikler ve Kafirler, dünya nimetlerinden yararlanın bakalım!

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Yiyin ve biraz yararlanın bakalım. Kuşkusuz, suçlusunuz.

İbni Kesir

Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız.

Gültekin Onan

(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yalanlayanlara da şöyle denir: “Sizler de yiyin ve az bir süre dünya hayatının lezzetlerinden faydalanın bakalım. Kuşkusuz siz, Allah’a karşı olan inkârınız ve resullerini yalanlamanız sebebiyle günahkâr kimselersiniz.''