İnsân Suresi 3. Ayet

İnsan · Medine · Sure 76 · Ayet 3/31

إِنَّا هَدَيْنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا

İnna hedeynahus sebile imma şakiren ve imma kefura.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Şüphesiz biz onu (ömür boyu yürüyeceği) yola koyduk. O bu yolu ya şükrederek ya da nankörlük ederek kat eder.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Her halde biz ona yolu gösterdik, ister şakir olsun ister nankör kafir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Muhakkak Biz ona (doğru) yolu gösterdik; ister şükredici olsun, ister nankör kafir!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Gerçek, biz ona (doğru) yolu gösterdik. İster şükredici (olsun o), ister nankör (kafir).

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Biz ona yolu gösterdik: Ya şükredici veya nankör olur.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ona yolu da gösterdik: Artık ister şükreder, ister nankör ve kafir olur.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz ona yolu gösterdik; (artık o,) ya şükredici olur ya da nankör.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Gerçek şu ki, Biz ona yolu/yöntemi gösterdik; şükredici, ya da nankör (olması artık kendisine kalmıştır).

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Biz, ona yolu gösterdik. İster şükreder, ister nankörlük.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Ona doğru yolu gösterdik. Ama isterse şükreden, isterse nankörlük eden biri olur.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Aslında, ona yolu gösterdik; artık şükreder veya nankörlük eder.

İbni Kesir

Gerçekten Biz; ona yolu gösterdik. Buna kimisi şükreder, kimisi de küfür.

Gültekin Onan

Biz ona yolu gösterdik; (artık o) ya şükredici olur ya da (pek) kafir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Biz ona, peygamberlerimizin dilleriyle hidayet yolunu açıkladık. Bundan sonra o, ya dosdoğru yolu bularak Allah’a şükreden Mümin bir kul olur ya da yoldan saparak Allah’ın ayetlerini inkâr eden kâfir bir kul olur.