Zümer Suresi 37. Ayet

Yığınlar · Mekke · Sure 39 · Ayet 37/75

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱنتِقَامٍ

Ve men yehdillahu fe ma lehu min mudıll, e leysallahu bi azizin zintikam.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Allah, kimi de doğru yola iletirse artık onu saptıracak hiç kimse yoktur. Allah mutlak güç sahibi, intikam sahibi değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

her kime de Allah hidayet verir onu da şaşırtacak yoktur, bir intikamı var aziz değil mi Allah?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Her kime de Allah hidayet verirse onu da şaşırtacak yoktur. Allah, intikam sahibi, çok güçlü değil midir?!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Allah kime de hidayet ederse onu bir sapdırıcı yokdur. Allah (düşmanlarına karşı) intikaam saahibi, (emrinde) mutlak bir gaalib değil midir?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah kime de yol gösterirse; artık onu şaşırtan olmaz. Allah galib ve öç alan değil midir?

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ama kime de Allah yol göstermişse onu saptıran olamaz. Allah, (mutlak galip ve istediği anda hakkını alan, dilediğinin hakkından gelen) "Azizün Zü'ntikam" değil midir?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah, kimi hidayete erdirirse, onun için bir saptırıcı yoktur. Allah, intikam sahibi, güçlü ve üstün olan değil midir?

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Allah kimi doğru yola yöneltirse de onu saptıran olmaz. Allah kudret Sahibi ve kötülüklerin hesabını gören değil midir?

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Allah kime de yol gösterirse, onu da saptıracak yoktur. Allah güçlü ve intikam sahibi değil midir?

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Allah, kimi doğru yola iletirse, onu saptırabilecek yoktur. Allah, Mutlak Üstün Olan; intikam sahibi[1] olan değil midir?

Tefsir / dipnot (1)

İntikam, suçlunun çektirdiği acıyı suçluya çektirmek, suçluya hak ettiği cezayı vermek demektir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Ve Allah, kimi doğru yola eriştirirse, artık, onu saptırabilecek yoktur. Allah, Üstün Olan; hak ettikleri cezayı veren değil mi?

İbni Kesir

Allah, kimi de hidayete erdirirse; onu saptıracak yoktur. Allah; Aziz, intikam sahibi değil midir?

Gültekin Onan

Tanrı, kimi hidayete erdirirse onun için bir saptırıcı yoktur. Tanrı, intikam sahibi, güçlü ve üstün olan değil midir?

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yüce Allah'ın hidayete muvaffak kıldığı kimseyi saptıracak güce sahip hiç kimse yoktur. Yüce Allah, kimsenin kendisine galip gelemediği mutlak güç sahibi ve kendisini küfreden ve isyan edenden intikam alıcı değil midir? Evet! Gerçekten O, intikam sahibidir.