Tûr Suresi 30. Ayet

TurDağı · Mekke · Sure 52 · Ayet 30/49

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

Em yekulune şairun neterabbesu bihi reybel menuni.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Yoksa onlar, "O bir şairdir; onun, zamanın felaketlerine uğramasını bekliyoruz" mu diyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yoksa "bir şair biz ona "reybul menun"u gözetiyoruz" mu diyorlar?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Yoksa: "O bir şairdir, zamanın felaketine uğramasını gözetiyoruz" mu diyorlar?

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Yoksa "(O), bir şairdir, biz onun, zamanın felaketli haadiseleri (ne çarpılması) nı gözetliyoruz" mu diyorlar?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Yoksa onlar (senin hakkında): "Bir şa'irdir, zamanın felaketlerine çarpılmasını gözetliyoruz" mu diyorlar?

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ne o, yoksa onlar senin hakkında: "Ne olacak? Şairin biri! Feleğin onun başına neler getireceğini göreceğiz" mi diyorlar?

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Yoksa onlar: "Bir şairdir, biz ona zamanın (getireceği) felaketleri gözlüyoruz" mu diyorlar?

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Yoksa onlar: "(O, yalnızca) bir şair(dir); bekleyip görelim zaman ona neler yapacak" mı diyorlar?"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Yoksa: -O, bir şairdir, zamanın başına getireceği belayı bekliyoruz mu diyorlar?

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Yoksa: "O bir şairdir, ansızın zamanın felaketine uğramasını bekliyoruz." mu diyorlar?

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Yoksa şöyle mi diyorlar: "O, bir ozan! Yıkımın ansızın Ona geleceği zamanı bekliyoruz!"

İbni Kesir

Yoksa derler mi ki: Şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz.

Gültekin Onan

Yoksa onlar: "Bir şairdir, biz ona zamanın (getireceği) felaketleri gözlüyoruz" mu diyorlar?

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yoksa bu yalanlayanlar şöyle mi diyorlar?: "Muhammed resul değildir, bilakis o şairdir. Ölümün onu kıskıvrak yakalamasını bekliyoruz ki, ondan kurtulalım."