Tegâbün Suresi 18. Ayet

Aldanış · Medine · Sure 64 · Ayet 18/18

عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Alimul gaybi veş şehadetil azizul hakim.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

O, gaybı da görünen alemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Gaybe de şehadete de alim, aziz, hakimdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Görünmeyeni de görüneni de bilir, güçlüdür, hikmet sahibidir!

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Gizliyi de, aşikarı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukum ve hikmet saahibidir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azizdir, hakimdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilendir. Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

İbni Kesir

Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz'dir, Hakim'dir.

Gültekin Onan

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Allah -Subhanehu ve Teâlâ-, görülmeyeni de görüleni de bilendir. Bundan hiçbir şey O'na gizli kalmaz. Hiç kimsenin kendisine galip gelemeyeceği Azîz/mutlak galiptir. Yaratmasında, şeriatinde ve takdir etmesinde hikmet sahibidir.