Tâhâ Suresi 125. Ayet

TaHa · Mekke · Sure 20 · Ayet 125/135

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

Kale rabbi lime haşerteni a'ma ve kad kuntu basira.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

O da şöyle der: "Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum halde, niçin beni kör olarak haşrettin?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Diyecek ki: "Ey Rabbim, beni niçin kör olarak haşrettin. Oysa ben, gören bir kimse idim?"

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Artık o zaman) o: "Rabbim, beni niçin kör haşretdin? Halbuki ben hakıykaten görücü idim" demişdir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?"

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Ya Rabbi," der, "ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Böyle biri, Kıyamet Günü'nde:) "Rabbim, ben gören biriyken beni niçin kör olarak kaldırdın?" diye soracak.

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Der ki: - Rabbim beni niçin kör olarak haşrettin? Ben, gören birisiydim.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Rabb'im, beni neden kör olarak haşrettin? Oysa dünyada iken gören biriydim." der.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Der ki: "Efendim! Ben gören birisiyken, neden beni kör olarak getirdin?"

İbni Kesir

Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim

Gültekin Onan

"O da (şöyle) demiş olur: "Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin rabbim?"

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yüce Allah'ın zikrinden yüz çeviren kimse: "Ey Rabbim! Bugün beni niçin kör olarak haşrettin? Ben dünyada gören bir kimseydim." der.