Tâhâ Suresi 118. Ayet

TaHa · Mekke · Sure 20 · Ayet 118/135

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

İnne leke ella tecua fiha ve la ta'ra.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Çünkü senin acıkmaman ve çıplak kalmaman oradadır.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Şimdi burada acıkmayacaksın, çıplak kalmayacaksın."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(O hasbahçe ki,) orada acıkmaman ve kendini çıplak hissetmemen sağlanmıştır;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Oysa cennette ne acıkırsın ne de açık kalırsın.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Senin için orada acıkmak ve açıkta kalmak yoktur."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Kuşkusuz, orada, ne aç kalırsın ne de çıplak kalırsın!"

İbni Kesir

Zira cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın.

Gültekin Onan

Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Şüphesiz Yüce Allah, cennette seni doyurmakta ve orada aç kalmamaktasın. Seni giydirmekte bu yüzden çıplak da değilsin.