Şuarâ Suresi 20. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 20/227

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Kale fealtuha izen ve ene mined dallin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Musa, şöyle dedi: "Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir halde iken (istemeyerek) yaptım."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

(Musa) dedi ki: "O işi o zaman yaptım, şaşkınlardandım.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

(Muusa) dedi: "Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

(Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

"Ben" dedi, "yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

(Musa:) "Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim" dedi,

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Ben, onu yaptığım zaman dalalet içinde olanlardan biriydim, dedi.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Musa: "Ben o işi şaşkınlıkla yaptım." dedi.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"O işi yaptığım zaman, ne yaptığını bilmeyen birisiydim!" dedi.

İbni Kesir

Dedi ki: Ben, onu yaptım, ama o zaman şaşkınlardandım.

Gültekin Onan

(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Musa -aleyhisselam- Firavun'a itiraf ederek şöyle dedi: "Bana vahiy gelmeden önce ben o adamı öldürdüğüm zaman cahillerdendim."