Şuarâ Suresi 132. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 132/227

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

Vettekullezi emeddekum bima ta'lemun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

(132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyurdu

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden",

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren (Allah)dan korkun."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah'tan) yana duyarlı olun;

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

"Bildiğiniz şeylerle[1] size yardım edene karşı takva sahibi olun."

Tefsir / dipnot (1)

Verdiği nimetlerle.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"Sonuç olarak, bildiğiniz her şeyi size verene karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"

İbni Kesir

Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.

Gültekin Onan

"Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

"Bilmekte olduğunuz nimetlerinden sizlere bahşeden Allah Teâlâ'nın öfkesinden korkun."