Şuarâ Suresi 122. Ayet

Şairler · Mekke · Sure 26 · Ayet 122/227

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Şüphesiz senin Rabbin mutlak güç sahibi olandır, çok merhametli olandır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

ve şübhesiz ki rabbın, o öyle aziz, öyle rahim

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve şüphesiz ki Rabbin, çok güçlü, çok merhametlidir.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Şübhesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve şüphesiz senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Şüphesiz Rabbin, güçlü olan, merhametli olan O'dur.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

Rabb'in, elbette Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.

İbni Kesir

Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

Gültekin Onan

Ve şüphesiz senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Resul!- Şüphesiz ki senin Rabbin Azîz'dir. (Hiç kimse O'na galip gelemez.) Düşmanlarından intikam alandır. Onlardan tövbe edenlere de çokça merhamet edendir.