Sebe' Suresi 35. Ayet

Sebe · Mekke · Sure 34 · Ayet 35/54

وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Ve kalu nahnu ekseru emvalen ve evladen ve ma nahnu bi muazzebin.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Yine, "Bizim mallarımız ve çocuklarımız daha çoktur. Bize azap edilmeyecektir" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve dediler ki "biz emvalce de daha çoğuz evladca da ve biz ta'zib olunmayız"

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Ve dediler ki: "Biz malca da daha çoğuz, evlatça da ve bize azap edilmez."

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Ve: "Biz, dediler, mallarca da, evladca da daha çoğuz. Biz azab edileceklerden değiliz".

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Ve dediler ki: "Biz malca ve evlatça daha çoğuz, biz azaba uğratılacak değiliz."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Ve ilave ettiler: "Bizim malımız da, evladımız da sizinkinden daha fazla, sizden daha güçlüyüz. Biz öyle iddia ettiğiniz gibi azaba falan da uğrayacak değiliz!"

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve: "Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz" de demişlerdir.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

ve sonra eklerler, "Servet ve soy olarak biz (sizden daha) güçlüyüz ve (bu gücümüz sayesinde) azaba uğratılmayacağız!"

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

-Bizim malımız ve evladımız daha çok. Biz, azap görecek de değiliz, dediler.

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Biz, varlık ve evlat olarak çok daha fazlayız. Ve biz, azap görecek de değiliz." dediler.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Bir de şöyle dediler: "Bizim mallarımız ve çocuklarımız daha çok. Zaten bize ceza verilmeyecek!"

İbni Kesir

Ve dediler ki: Biz, malca ve evladca daha çoğuz. Hem biz, azab edilecekler değiliz.

Gültekin Onan

Ve: "Biz mallar ve evlatlar bakımından daha çoğunluktayız ve bir azaba uğratılacak da değiliz" de demişlerdir.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Bu gösterişci, böbürlenen makam sahipleri şöyle dediler: "Biz, malca ve evlatça daha çoğuz. Sizin, bizim azap olunacağımıza dair iddianız da yalandır. Bizler, dünyada da ahirette de azap olunacak değiliz."