Nûr Suresi 44. Ayet

Işık · Medine · Sure 24 · Ayet 44/64

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ

Yukallibullahul leyle ven nehar, inne fi zalike le ibreten li ulil ebsar.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

Allah, geceyi ve gündüzü döndürüp duruyor. Şüphesiz bunda basiret sahibi olanlar için bir ibret vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah, geceyi gündüzü taklib ediyor, şübhe yok ki bunlarda gözü olanlar için muhakkak bir ıbret vardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Allah gece ile gündüzü ardarda çeviriyor. Şüphe yok ki, bunlarda gözü olanlar için kesin bir ibret vardır.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Allah gece ile gündüzü evirib çeviriyor. (Bütün) bunlarda (görür) gözlere malik olanlar için elbette birer ibret vardır.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Allah gece ile gündüzü çevirir. Kuşkusuz gözleri olanlar için bunda bir ibret vardır.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

Allah gece ile gündüzü birbirine çeviriyor, geceyi gündüze, gündüzü geceye dönüştürüyor, sürelerini uzatıp kısaltıyor. Elbette bunda görebilenler için alınacak bir ders vardır.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Allah, gece ile gündüzü evirip çevirir. Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Geceyle gündüze yer değiştiren Allah'tır; ve bunda da görmesini bilenler için, şüphesiz, (çıkarılacak) bir ders vardır!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Allah, gece ve gündüzü ters çevirir. Doğrusu gözleri olanlar için bunda ibretler vardır.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Allah, geceyi ve gündüzü sürekli değiştirir. Kuşku yok ki, elbette bunda basiret[1] sahipleri için ibretler vardır.

Tefsir / dipnot (1)

Basiret, doğru algılama, doğru idrak etme, gerçeği ve doğruyu görme, kavrama ve anlama yetisi; kavrayış, sezgi ve aydınlanma demektir. Basiret kelimesi, parlayan, parlaklığı ile göz kamaştıran yumuşak taş cinsi demektir. Bu ismi almasının nedeni uzaktan görülmesini sağlayan bir ışık saçmasındandır.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Allah, geceyi ve gündüzü çevirir. Aslında, işte bunda, görmesini bilenler için kesinlikle bir ders vardır.

İbni Kesir

Allah; gece ile gündüzü evirip çevirir. Doğrusu, görebilenler için bunda ibret vardır.

Gültekin Onan

Tanrı, gece ile gündüzü evirip çevirir (kallibu). Gerçekten bunda basiret sahipleri için birer ibret vardır.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Yüce Allah; uzun ve kısa, geliş ve gidiş olarak gece ve gündüzü birbiri ardından getirir. İşte zikredilen bu hususta basiret sahipleri için Yüce Allah'ın rububiyetine, kudretine ve O'nun birliğine dair deliller ve ibretler vardır.