Neml Suresi 28. Ayet

Dişi Karınca · Mekke · Sure 27 · Ayet 28/93

ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

İzheb bi kitabi haza fe elkıh ileyhim summe tevelle anhum fenzur maza yerciun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

"Benim şu mektubumu götür onlara at, sonra da yanlarından ayrıl ve ne sonuca varacaklarına bak."

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Şu mektubumu götür bırak onlara, sonra dön kendilerinden de bak ne neticeye varacaklar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

Şu mektubumu götür onlara bırak; sonra geri çekil de, ne sonuca varacaklarına bak!"

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

"Şu mektubumu götür, onu kendilerine bırak. Sonra onlardan biraz çekil de bak neye dönecekler"?

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

"Bu mektubumu götür, onlara at, sonra onlardan biraz öteye çekil de bak, neye başvuruyorlar (ne yapacaklar)."

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

(27-28) "Bakalım, dedi Süleyman, doğru mu söyledin, yoksa yalancının teki misin, bunu anlayacağız. Sen şimdi şu mektubumu götür, bırak onların yanına, sonra onlardan biraz uzaklaş ve ne yapacaklarını gözle."

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Bu mektubumla git, onu kendilerine bırak sonra onlardan (biraz) uzaklaş, böylelikle bir bakıver, neye başvuracaklar?"

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

"Al bu mektubumu onlara götür; sonra bir kenara çekilip onları kendi hallerine bırak ve bak bakalım, nasıl bir sonuca varacaklar".

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Bu mektubumu götür ve onlara ilet, sonra onlardan biraz ayrıl ve neye başvuracaklarına bak!

Erhan Aktaş

Kerim Kur'an

"Bu mektubumu götür, onlara ilet. Sonra bir kenara çekilip ne tepki vereceklerini gözle."

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

"İşte, bu mektubumu onlara götür. Sonra onlardan uzaklaşarak, nasıl bir sonuca varacaklarına bak!"

İbni Kesir

Şu yazımı götür, kendilerine bırak. Sonra bir yana çekil, bak; neye dönecekler.

Gültekin Onan

"Bu mektubumla git, onu kendilerine bırak sonra onlardan (biraz) uzaklaş böylelikle bir bakıver, neye başvuracaklar?"

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

Süleyman bir mektup yazdı, onu Hudhud'e teslim etti ve ona şöyle dedi: "Bu mektubumu Sebe ehline götür ve onu kendilerine at. Sonra da onları duyacağın şekilde biraz uzak dur. Bu mektup hakkında ne sonuca varacaklarına bak!"