Mü'min Suresi 14. Ayet

Bağışlayan · Mekke · Sure 40 · Ayet 14/85

فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ

Fed'ullahe muhlisine lehud dine ve lev kerihel kafirun.

Ayet Tilaveti

Ayetin Mealleri 13 meal

Diyanet İşleri

Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

O halde, kafirlerin hoşuna gitmese de, siz dini Allah'a has kılarak O'na ibadet edin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

O halde siz, dini Allah için halıs kılarak hep ona çağırın isterse kafirler hoşlanmasınlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

O halde sizler, dini kendisi için halis kılarak (dininde samimi olarak) hep Allah'a ibadet edin; isterse kafirler hoşlanmasınlar.

Hasan Basri Çantay

Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Haydi (ey mü'minler), kafirlerin hoşuna gitmese de, Allaha, Onun dininde ıhlas (ve samimiyyet) erbabı olarak, ibadet edin.

Süleyman Ateş

Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

Kafirlerin hoşuna gitmesede siz, dini yalnız Allah'a halis kılarak O'na çağırın.

Suat Yıldırım

Kuran-ı Kerim ve Meali

O halde kafirler hoşlanmasalar da siz, ibadeti gönülden ve yalnız Allah'a yaparak O'na dua edin.

Ali Bulaç

Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Allah'a dua (kulluk) edin; kafirler hoş görmese de.

Muhammed Esed

Kur'an Mesajı

Hakikati inkar edenleri ne kadar öfkelendirse de içten bir inançla yalnız Allah'a bağlanarak O'na dua edin!

Şaban Piriş

Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

Kafirlerin hoşuna gitmese de dini/hayat düzenini Allah'a özgü kılarak yalnızca Ona dua edin.

Erhan Aktaş tefsirli

Kerim Kur'an

Öyleyse, Kafirler hoşlanmasa da dini yalnızca kendisine özgü[1] kılarak Allah'a dua edin.

Tefsir / dipnot (1)

Bkz. 39:2. ayetin dipnotu.

Ali Rıza Safa

Kur'an-ı Kerim Gerçek

Artık, dini yalnızca Allah'a özgüleyerek, O'na yakarışlarda bulunun; nankörlük edenler hoşlanmasa da.

İbni Kesir

Öyleyse kafirler istemese de, siz dini yalnız O'na halis kılanlar olarak Allah'a dua edin.

Gültekin Onan

Öyleyse, dini yalnızca O'na halis kılanlar olarak Tanrı'ya dua (kulluk) edin; kafirler hoş görmese de.

Ayetin Tefsiri 3 tefsir

Tefsir Merkezi'nin kısa ve anlaşılır çağdaş tefsiri

-Ey Müminler!- Kâfirlerin hoşuna gitmese ve onları kızdırsa bile itaat ve duada ihlaslı bir şekilde O'na hiçbir varlığı şirk koşmadan yalnızca Allah'a dua edin.